Рыжий кот и коллекция баек впридачу.
26.08.2010 в 12:07
Пишет  ~Анориэль~:

Это прекрасно и вечно.
Открыла избранное, а тут такая прелесть. :) понятное дело, мимо пройти я не смогла.)

26.08.2010 в 11:07
Пишет  _FOTINA:

ДЖОН-БАПТИСТ, ОН ЖЕ ИОАНН КРЕСТИТЕЛЬ: ПЕРЕВОДЧИКИ, ТАКИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ
26.08.2010 в 10:32
Пишет  Мишка Ушастик:

Трудности перевода
"Лампы рта его"

Коль скоро мне выпала редкая возможность высказать наболевшее, скажу о переводах: не верьте! Если вы видите какую-нибудь нелепость в русском тексте, это еще не значит, что она была у автора. Сколько я встречал дичайших ошибок, причем порой даже в довольно хороших переводах! То в викторианской Англии джентльменов приглашают в публичный дом, хотя речь идет о пабе, то есть пивной (по-английски буквально "public house";). То переводчик живописует военного: сидит офицер в ресторане, а "грудь его туники заляпана фруктовым салатом". И этот неряха преспокойно беседует с сенатором и его супругой. А все потому, что "фруктовым салатом" военные прозвали орденские планки - такие, знаете, пестренькие полосочки, которые носят вместо медалей, чтоб не слишком звенело. А "туника" - это "мундир" или "китель", и прошу вас, читая переводную литературу, помните об этом. Гражданские, особенно в будущем - Бог с ними, может, они и впрямь носят туники и тоги. Но военные, полагаю, и в будущем не станут обряжаться в античные хламиды!

веселимся дальше

источник

URL записи

URL записи

URL записи


@темы: мобство, Всякое случается порой...

Комментарии
26.08.2010 в 15:51

По красному небу церковному летят самолеты-бионики. Моя экспонента любовная.
Ржу.....Пошёл собирать перлы по фанфичным переводам.)
02.09.2010 в 20:49

Все люди такие разные, один я одинаковый.
Еще в переводах страшно не везет ткани, которая по-русски называется атлас, а по-английски - satin. Не счесть красавиц, явившихся на бал в роскошных сатиновых платьях...
И бархат, который velvet, страдает от переводчиков столь же часто.:)
Из частей тела хуже всего, пожалуй, приходится лбу (brow), который переводчики плохо отличают от брови (eye brow). В результате поцелуи в бровь встречаются гораздо чаще. чем подразумевали англозычные авторы.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии